Перевод 47-го сонета У. Шекспира

Николай Николаевич Тимохин
               


Союз их создан сердцем и очами.
Крепка теперь в нем дружба меж собой.
Но почему-то выражен глазами
Любовный голод с сильною тоской.

Глаза добрее, если милый рядом.
Душа им песней вторит в унисон.
И, кажется, одним лишь только взглядом
Они в реальность превращают сон.

Твой облик вызывает восхищенье,
Ты и в дали находишься со мной.
Ведь мысли нас сближают, без сомненья,
И неразлучны станем мы с тобой.

Но я  ночами вижу образ твой.
И не заменит мне его другой.

                2015