Джо Грин. Стихи о кораблях

Павловы Языки
(пер. с англ.)

Донна сдать бы, он на дне.
71-й год в окне.
Когда Донн был сдан, потом
Сразу шли Герберт
И Вон, и Траэрн, лишь затем - шербет.
А те, кто к Папе тяготел,
Нещадно травки вдуть хотел.
Кого прельщал Уоллес Стивенс,
Те в одиночество забились.
Всяк царь себе. Ты юн и якобы умен.
Но твой музей сгорит дотла, и твой погибнет слон.
Столько лет прошло, а ведь недолог путь:
От Вийона к Нэшу, и Данбар тут как тут.
Взрослеешь, думая, что жизнью умудрен.
Но твой музей сгорит дотла, и твой погибнет слон.
Прошли года, и понял я:
Предпочитаю сам себя
В море темного вина в лодчонке бытия.
Ты уже стар, как будто мудр притом.
Но твой музей сгорит дотла, и твой погибнет слон.

оригинал:

Joe Green

Ship Poem

We did Donne when Donne was done.
This was back in 71.
When we were done with Donne
Then we did Herbert
And Vaughn and Traherne before sherbet.
And those who were inclined to Pope.
Were very much inclined to dope.
And those who declined to Wallace Stevens
Were left alone. We had our reasons.
You is young and you think you’re wise.
Then your museum burns down and your elephant dies.
Many years have passed and it isn’t far
Through Villion, Nashe and then Dunbar.
You is gettin’ old and you think you’re wise.
Then your museum burns down and your elephant dies.
More years have passed and now I see
I’m very much inclined to me
In my little boat on the wine dark sea.
You is old and you think you’re wise.
Then your museum burns down and your elephant dies.