Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
(Бернс, Роберт «Пробираясь до калитки…», 1796 г.
Перевод С.Я.Маршака)
Крался вечер вдоль калитки,
Выйдя полем в рожь,
Где и встретил без улыбки
Дженни мокрый дождь.
А поскольку от калитки
Шёл стеной, не вскользь,
Дженни с первой же попытки
Вымокла насквозь.
Может было и ошибкой,
Да поди, исправь!
Брассом, кролем до калитки
Дженни мчалась вплавь.
Но когда совсем смеркалось,
Рожь, прошу, не ржи.
Дженни всё-таки осталась
Мокнуть вдоль межи.
Специально для - http://www.stihi.ru/2015/02/21/4405
Конкурс - Раз, два, три, четыре...
Тм Гуси-Лебеди