Tendre plongeon
Plonger
en douceur,
si doucement
que tremble mes doigts
sur ton velours.
Ta peau ?
non :
ta robe d’Eve pour moi donnee,
uniquement pour moi, le robinson
d’une ;le de tendresse,
passager du voyage des caresses,
pour moi…
Pour toi,
Perle de rosee,
aux larmes d;licates,
je baigne par mes yeux
l’offrande de ton corps.
En lui je reconnais
le calice d’un coeur.
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
НЕЖНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Я погружаюсь
аккуратно, виртуозно,
и на твоём «вельвете»
мои пальцы в дрожи.
Благоуханна твоя кожа?
Нет, это платье Евы
для меня
с архипелага «Нежность».
Я Робинзон
иль пассажир
на пароходе ласк,
моё счастливое убежище…
Я для тебя –
жемчужина росы,
хрустальны кротки слёзы.
Глаза мои
нирваны радуют часы –
дары нагого тела,
виденья нету краше,
полна любовью сердца чаша.
27.02.15