Passage entre deux doigts
Entre deux doigts
le passage
pour la caresse et le doigte.
Au reve du piano la melodie
a celui du musicien
l’harmonie
Do contre do
toucher le pouls de la seconde
scander le coeur qui sait
la verite dans le tempo.
Entre deux mots
le passage
pour le discours des yeux.
Au reve de l’instant le desir
a celui de l’amour
le bonheur.
Toi contre moi
bercer le cil de l’emotion
suivre la danse des murmures
pour n’etre plus qu’un seul discours :
eclosion
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
МЕЖ ПАЛЬЦАМИ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Меж пальцами
зазор
для ласки деликатной.
В мечте – гармонии простор,
у исполнителя
мелодия приятная.
До против до,
покров с волненьем трогать кожный,
и сердце знает:
правду в темпе выдержать несложно.
Между двумя словами –
тропка
речи глаз.
В мечте торопкой желанье родилось сейчас.
В любви
парит и правит счастье.
С тобою визави.
Лицо румянец красит.
Волнение дрожит в ресницах,
ему струиться вслед за танцем,
чтоб вспыхнуть между пальцами.
27.02.15