Francois Fournet. Желание

Ольга Шаховская
D;sir

Bois mes yeux.
D;cortique la cosse
ou ma nuit se replie,
saisis la pulpe d’astre
lorsque toute ombre fuit.
Presse la  s;ve d’or
jusqu’au suc de l’intime verite.
Abreuve toi
au chant de mes etoiles,
par dela le silence
des barrieres de mots.
Bois ce regard,
il verse  sur tes cils,
 apotheose fra;che,
le torrent du desir.


ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ЖЕЛАНИЕ

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

О, выпей жадно мои очи,
стручок очисти ночи,
куда та неминуемо сворачивается,
схвати звезду за мякоть,
когда идёт та на покой, чтоб не растрачиваться.
Сок золотой ты получи
из правды внутренней галактики.
Пои меня, глотки волнуют, горячи,
под пенье звёзд высоких.
За тёплыми анклавами молчания
барьеры снов, там сердце ёкает.
Возьми и выпей этот взгляд, что восхищает, манит.
Он сквозь ресницы жалит – виртуоз,
а в нём костёр – апофеоз–
поток желания.

28.02.15