Alfred Douglas - Переложение

Катерина Крыжановская
 Alfred Douglas (1870-1945)

 A Prayer

 Often the western wind has sung to me,
 There have been voices in the streams and meres,
 And pitiful trees have told me, God, of Thee :
 And I heard not. Oh ! open Thou mine ears.

 The reeds have whispered low as I passed by,
 " Be strong, O friend, be strong, put off vain fears,
 Vex not thy soul with doubts, God cannot lie " :
 And I heard not. Oh ! open Thou mine ears.

 There have been many stars to guide my feet,
 Often the delicate moon, hearing my sighs.
 Has rent the clouds and shown a silver street;
 And I saw not. Oh ! open Thou mine eyes.

 Angels have beckoned me unceasingly.
 And walked with me; and from the sombre skies
 Dear Christ Himself has stretched out hands to me ;
 And I saw not. Oh ! open Thou mine eyes.

 Clouds 1894.


...


 Молитва
 Альфред Дуглас (1870-1945)

  Часто западный ветер! (пел для меня...
  Голосами в потоках!! (всего лишь...
   
  ... чистый. Без примесей! Звук!!

  И просто деревья. Мне... говорили - С тобою! Господь!!
  А я и не слышал...
  О! Если Ты хочешь... открой мои уши...

  Тростинки (о жертве...) Шептали мне - я проходил мимо...
  "Будь сильным (о друг...!) Будь сильным...
  (и отложи...!) Страхи пустые - досаду. Свою...
  Раздражение... притеснения (ближних...!
   
   Не огорчайся... и! Не огорчай!!(душу твою...) Сомнениями.
   Бог лгать не может... " А я... и не слышал.
   О! Если Ты хочешь... открой мои уши...

  ... было. Там (много звезд!) Чтоб осветить мне дорогу...
  ... не однажды. Нарождающаяся. Луна... (слыша мои воздыхания...

  Раздвигала... собой облака (и показывала мне...
  Силвер-стрит!! А я и не видел. 
  О! Если Ты хочешь... открой мои очи...

  Ангелы... манили меня. Непрестанно...
  И ходили со Мною. И...
  ... от тёмных небес. Сам! Пресветлый Христос...
  Протягивал ко мне руки. А я и не видел.
  О! Если Ты хочешь. Открой... мои очи...

  Облака 1894.


=====================
=====================

http://youtube.com/watch?v=XWFErY6ONYw