Антонина Корень - Уже ось-ось, перевод

Доктор Эф
УЖЕ ось-ось ставок розбудять жаби!
Трава торішнє листя розіпхне.
В старому парку молодіжні жарти
укотре заздрити Примусять знов мене.
Пойду к колодцуПоважний мох на обважнілій стрісі
припалить легковажна ще гроза.
Черемуха зачегіуриться в лісі, -
і хтось на ганочку забуде картуза...
ПО воду вийду вдосвіта й зрадію,
від згадки, що з весною ожива:
отут під кленом – голубу надію - •
барвінок ти мені подарував.

                04.79, Софіївка


 (перевод с украинского Стафидова В.М.)

Вот-вот разбудят озеро лягушки
Траву не сдержит старая стерня
И в старом парке засмеются хохотушки
Заставят вновь завидовать меня.
Зелёный мох устроился на крыше
Ещё припустит легкомысленно гроза
В лесу черёмуха распустится бесстыже
И кто-нибудь забудет картуза.
Пойду воды в колодце наберу я
Апрель цветущий память оживил
Барвинок мне, надежду голубую,
Когда-то ты под клёном подарил.