Francois Fournet. Пальцы света

Ольга Шаховская
Doigts de lumiere

« Donner » chante en ses doigts,
libre corolle au present de tendresse.
Quel c;ur  pourrait autant
epanouir le ciel ?
Ses doigts sont les chevaux
d’une sagesse immense.
Malgre l’ombre sauvage
aux griffes des tenebres,
ils voient sous quel repli
prend source le soleil.
Leur secret a je l’ignore
mais je sais leur magie :
;clore la lumiere.


ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ПАЛЬЦЫ СВЕТА

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

«Давай!», – своими пальцами поёт светило,
его свободный венчик настоящей нежности.
Какое сердце столько бы смогло, вместило?...
развёртывать всевидящее небо тёплое, безгрешное.
Чьи пальцы, словно лошади окраски яркой.
Великой мудрости вселенский ключ,
и, несмотря на тень-дикарку,
в когтях ночей и чёрных туч,
они отступят под давлением
небесной песни пальцев солнца.
Чья тайна неизвестна мне рождения,
но магия господствует и манной льётся
на планету светом, продолжением…

09.03.15