Антонина Корень - Твоя любов, перевод

Доктор Эф
Твоя любов - то дивна дивина?
категорична, як суддівський вирок,
то, мов дитя, літає в снах
вона, то відлітає, наче птах,
у вирій.
То спізниться на вірний мій поріг,
вписавши в записник чужу адресу,
то в сяєві бузкової зорі
мене обніме, як вітрець березу.
Вона - то легковажна, то складна,
дбайлива, наче у дорогу збори.
То нерішуча, як бува весна,
то запальна, як виробничі збори.
Твоя любов... Холодна і палка –
дорожча, ніж води живої кварта,
надійна, наче другова рука.
Як ти гадаєш? Я такої варта?

(перевод с украинского Стафидова В.М.)

Твоя любовь как чудо из чудес
Категорична с университетом
То как дитя витает в снах
То отлетает словно птах
За летом.
То опоздает, включат фонари
Попутал адрес – как не быть курьёзу
То в мареве сиреневой зори
Меня обнимет как южняк берёзу.
То легкомысленна, то дьявольски сложна
Заботлива, как в путь дорогу сборы
То нерешительна как ранняя весна
А то как на работе разговоры.
Твоя любовь… холодна и пылка
И для меня воды живой дороже
Ещё как друга верная рука
Ужели я её достойна тоже.