Эмили Дикинсон. 165 Олень высОко прянет...

Ольга Нуар
Олень высОко прянет,
Подстёгнут плетью ран,
Но то — Экстаз предсмертный: вслед            
Падёт он бездыхан!

Щека от Лихорадки —
Багрянцем полыхнёт!
Спружинит попранная Сталь,
Ноги почуяв гнёт!

В Страданиях — Защитой
Весёлый служит вид:
При нём, сокрывшем кровь, никто
«Вам больно!» не вскричит!

Emily Dickinson (1830-1886)
165

A Wounded Deer —  leaps highest — 
I've heard the Hunter tell — 
'Tis but the Ecstasy of death — 
And then the Brake is still!

The Smitten Rock that gushes!
The trampled Steel that springs!
A Cheek is always redder
Just where the Hectic stings!

Mirth is the Mail of Anguish
In which it Cautious Arm,
Lest anybody spy the blood
And «you're hurt» exclaim!