перевод стихотворения At Carnoy Зигфрида Сассуна

Мин Мари-2
На привале в тени лощин, где садились по четверо к ряду,
Сумрак тихо сходит с вершин на уставшую нашу бригаду.
И сквозь вечера полумрак звук фальшивый губной гармошки
В голосах утопал не в такт. Разговор растворялся тоже…
Я же просто лежал в траве, не заметен в чертополохе,
И смотрел, как закат в огне догорает на дне эпохи.
Мне не нужно сейчас спешить. Завтра будет приказ в атаку,
Чтоб занять этот лес, свершить… Да кому это, к черту, надо?..