Книга Перевод Ларисы Беккер

Лариса Беккер
Тоскует душа и открыться не может.
Я духом упал или сбился с пути.
Мне сердце червяк, словно яблоко, гложет,
И место себе не могу я найти.

Тяжёлые мысли мне голову кружат,
Слетаются беды ко мне вороньём,
Из слёз моих точно наплакана лужа,
И можно ресницы отжать, как бельё.

Чтоб снова подняться, я шкаф открываю,
Где книги стоят, как солдаты в строю.
Они как бальзам, как икона святая,
Из них вдохновения я достаю.

Обиды, печали, беда отступают,
И строки горят путеводной звездой,
Блаженство души моей льется без края,
Паря птицей фениксом над суетой.

Спасибо твержу я прочитанной книге.
В реальность я с ней превращу миражи.
Она дорожить учит прожитым мигом,
И с новой надеждой смотрю я на жизнь.

Беккер Лариса
20.03.2015

ГАБДУЛЛА ТУКАЙ КНИГА Подстрочный перевод с татарского

Если душа моя настолько тоскует, что не может открыться,
Сам себя неудовлетворённым чувствую, дух мой упавший,
Беды испытываю, изнемогаю, свою голову не знаю, куда положить,
Своей душе не могу тёплого места найти;

Беда за бедой сменяют друг друга,
Голова кругом идёт от невесёлых мыслей,
На глазах ещё невысохшие слёзы, которых столько,
Что можно выжимать их, как бельё, –

В это время я беру в руки книгу,
Её святые страницы переворачиваю;
В это время моя душа и тело блаженствуют,
Отсюда только я нахожу лекарство для вдохновения;

Каждая читаемая строчка, каждое читаемое слово
Для меня бывают путеводной звездой;
Для меня становятся жизненные мелочи, суета неприятными,
Глаза и душа открываются и излучают.

Мне становится легко в это время,
Спасибо говорю прочитанной этой книге;
В это время в самого себя вера возрастает,
С надеждой начинаю смотреть на будущее.