Лина Костенко. Поезд до Варшавы

Нина Шендрик
Перевод с украинского

Поезд до Варшавы – и душа застыла…
Я на Украине от тебя вдали.
Пел ты вечерами для меня, любимый, -
«А кому есть дело до моей любви…»

Я люблю навеки Киев и Варшаву,
Но края родные каждому свои.
Вспоминаю песню снова со слезами -
«А кому есть дело до моей любви…»

Поезд до Варшавы -  много верст меж нами,
Сто дорог меж нами, а душа болит.
Так проходят годы, годы за годами…
«А кому есть дело до моей любви…»


Оригинал. Лина Костенко

Поїзд у Варшаву спогади навіяв.
Я на Україні згадую тебе.
Ти співав для мене пісню вечорами:
"Komu co do tego, ze my tak kochamy..."

Я люблю, коханий, Київ і Варшаву,
Але батьківщина в кожного своя.
Як тебе згадаю - забринить сльозами:
"Komu co do tego, ze my tak kochamy..."

Поїзд у Варшаву йде крізь моє серце,
Сто доріг між нами, а печаль одна.
І минають роки, роки за роками...
"Komu co do tego, ze my tak kochamy..."