Однажды в страну Чуда

Эмма Клейн
 

Однажды в страну Чуда

Да, улечу однажды отсюда!
Сниться мне давно,
из времени...
Это полёт в страну Чуда.

Однажды и без моего усилия,
в высь легко, до небесных башен;
прочь унесут меня крылья,
В танце полёта мне штурм не страшен.

Как листочек на тёпленьком ветру,
туда, где живут мечты;
налегке полечу поутру.
И, конечно знаю, известно — это в любви.

Возможно, мне повстречаются ангелочки,
понятен станет смех и радость;
дочки, сыночки:
как я когда-то,... и детства сладость.

Потом начинаю порхать,
покинув «житьё - бытиё» прежнее;
Сердце, душа — это как пить дать:
без лат чище, прилежнее.

Отностальгирую во сне день,
не время  и,... не беда;
Не тесна мне земная сень:
останусь, пока жива.


Eines Tages ins Wunderland

Eines Tages flieg ich davon!
Davon traeume ich schon,
so lange Zeit...
So hoch und auch so weit.

Eines Tages werde ich Fluegel haben
und sie werden mich dann tragen;
hoch hinauf zu den Wolkentuermen.
Tanzen werde ich in wilden Stuermen.

Wie ein Blatt im warmen Sommerwind,
dahin wo die Treuume sind;
werde ich eines Tages fliegen.
Und ich weiss - ich werde es lieben.

Vielleicht werde ich auch Engel sehen
und ihr Lachen dann verstehen;
wenn sie gluecklich sind
wie ich es war, als kleines Kind.

Und dann werde ich schweben,
verlasse dann mein altes Leben.
Meine Seele und mein Herz,
befreit von allem Schmerz.

Ich sehne diesen Tag herbei,
dann bin ich endlich frei.
Doch bis dahin bleib ich da.
Irgendwann wird dieser Traum wahr.