Лина Костенко. Совсем обычный миг

Нина Шендрик
Перевод с украинского

Совсем обычный миг. Простая хатка с печкою.
На росах и дождях настояна сирень.
Пускай мгновенье завтра вспомнится с усмешкою,
Но сказкой сказок станет через день.

Спустя полжизни ты,  усталым и встревоженным,
Увидишь прошлое – как сон среди садов!
Та ж тишина, окно – но взглядом завороженным,
Шуршание ежа, как шорохи шагов…

 

Оригинал Ліна Костенко

Звичайна собі мить. Звичайна хата з комином.
На росах і дощах настояний бузок.
Оця реальна мить вже завтра буде спомином,
а післязавтра – казкою казок.

А через півжиття, коли ти вже здорожений,
ця нереальна мить – як сон серед садів!
Ця тиша, це вікно, цей погляд заворожений,
і навіть той їжак, що в листі шарудів.