Эмили Дикинсон. Крылатый гость в моем саду

Алекс Грибанов
500 


Крылатый гость в моем саду
На колесе кружит,
Я слышать музыку могу
Незримых глазу спиц.

Безостановочен полет,
И только вдруг на миг
Над совершеннейшей из роз
Летун повременит,

Не прерывая трепет крыл,
Воздав хвалу цветам,
Распробовав их нежный пыл, 
Он взвился к облакам.

Обескуражены мы с псом –
Пытаемся понять,
Реальность было это всё
Или нагрезил сад.

Пес первый разобраться смог –
Ведь то, что пронеслось,
Дало вибрацию цветов –
Он просто логик, пес!

___________________________________

В сад к Эмили влетел колибри. Эти мелкие (некоторые виды размером со шмеля) ярко окрашенные птички кормятся на цветах, в полете зависая над ними. Во времена Эмили считалось, что единственная пища колибри цветочный нектар. Теперь известно, что  они едят и насекомых. Движения крыльев колибри столь быстры, что их очертания часто сливаются. Полет очень скор и маневрен, вплоть до возможности обратного хода.    



Within my Garden, rides a Bird
Upon a single Wheel -
Whose spokes a dizzy music make
As 'twere a travelling Mill –

He never stops, but slackens
Above the Ripest Rose -
Partakes without alighting
And praises as he goes,

Till every spice is tasted -
And then his Fairy Gig
Reels in remoter atmospheres -
And I rejoin my Dog,

And He and I, perplex us
If positive, 'twere we -
Or bore the Garden in the Brain
This Curiosity -

But He, the best Logician,
Refers my clumsy eye -
To just vibrating Blossoms!
An Exquisite Reply!