Лина Костенко. Палящий зной...

Нина Шендрик
Перевод с украинского

Палящий зной... лесов застывших дрёма...
Так сладок сон тропинок и левад...
Идет гроза, под барабаны грома,
Садам сомлевшим руки целовать.

Вот капли сняли ожиданья пытку,
Кардиограммы след блеснул кривой.
Ветра с разгону поломали скрипку,
Гудят над сосен буйной головой.

Удар и сотрясенье небосвода,
Восторг и ужас смешаны в огне!
Ну, вот и все. Отплачется природа.
Ей станет легче. Так же, как и мне.


Оригинал Ліна Костенко

Пекучий день... лісів солодка млява...
смага стежок... сонливиці левад...
Іде гроза, дзвінка і кучерява
садам замлілі руки цілувать.

Краплини перші вдарили об шибку.
Кардіограма блиснула крива.
Вітри з розгону поламали скрипку
гуде у сосен буйна голова.

Тремтіння віт, і жах, і насолода,
шаленство злив у білому вогні!
Ну, от і все. Одплачеться природа.
їй стане легше, певно. Як мені