Аглаида Шиманская Слушать ветер осенний Да чувам е

Красимир Георгиев
„СЛУШАТЬ ВЕТЕР ОСЕННИЙ...”
Аглаида Сергеевна Шиманская (1903-1995 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ДА ЧУВАМ ЕСЕННИЯ ВЯТЪР

Вятър есенен в къщичка край пътя да слушам,
ромон на колела да пълзи.
Нейде там, сред полето в селцето радушно –
лунен блясък от родни брези.

И да чувам как плаче прозорчето нямо,
а сълзи да стаявам в лъчи,
срещи тягостни с теб и раздели да няма,
да не бягам от твойте очи.

Ветровете да чувам, да чувам до болка,
да пропадам сред тях, да летя,
ветровитото време и Божата воля
до последния час да търпя.


Ударения
ДА ЧУВАМ ЕСЕННИЯ ВЯТЪР

Вя́тър е́сенен в къ́штичка край пъ́тя да слу́шам,
ро́мон на колела́ да пълзи́.
Не́йде та́м, сред поле́то в селце́то раду́шно –
лу́нен бля́сък от ро́дни брези́.

И да чу́вам как пла́че прозо́рчето ня́мо,
а сълзи́ да стая́вам в лъчи́,
сре́шти тя́гостни с те́б и разде́ли да ня́ма,
да не бя́гам от тво́йте очи́.

Ветрове́те да чу́вам, да чу́вам до бо́лка,
да пропа́дам сред тя́х, да летя́,
ветрови́тото вре́ме и Бо́жата во́ля
до после́дния ча́с да търпя́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Аглаида Шиманская
СЛУШАТЬ ВЕТЕР ОСЕННИЙ...

Слушать ветер осенний при дороге в избушке,
Слушать скрип проезжих колес.
Где-то там, среди поля, в глухой деревушке
Лунный свет от родных берез.

Слушать долго, как плачет оконце слепое,
И не выплакать слез своих,
И не встретиться, и не расстаться с тобою,
И не скрыться от глаз твоих.

Слушать ветер, все слушать и слушать до боли,
До безумья, сорваться, лететь,
И твою непогоду, и Божью волю
До последнего часа терпеть.


СЛУХАЙ ВІТЕР ОСІННІЙ (перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

Слухай вітер осінній – при дорозі в хатинці, –
Слухай скрип проїжджих коліс.
Десь-то там, серед поля, – близь тину й криниці –
рідний шум молодих беріз.

Слухай довго, як плаче зозуля, охрипши –
І не висушить сліз твоїх.
Не зустрітися, не розлучитись нам більше,
Не сховатись від снів своїх.

Слухай вітер, все слухай і слухай до болю,
До безумства, до краю черти.
І життя непогоду, як Божу волю,
До останньої краплі терпи.




---------------
Руската поетеса и писателка Аглаида Шиманска (Аглаида Сергеевна Левицкая/ Шиманская) е родена на 10/23 май 1903 г. в Москва. Детството и юношеството й преминават в Швейцария, от 30-те години живее във Франция. Публикува поезия в списания, алманаси и антологии на руската емиграция като „Новый журнал”, „Современник”, „Эстафета”, „Муза Диаспоры”, „Содружество”, „Новоселье”, „Русская мысль” и др. Членува в „Объединение молодых деятелей русского искусства и науки”. Автор е на стихосбирките „Капля в море” (1950 г.), „Новолунье” (1955 г.), „Я вам прочту” (1963 г.) и „Антенны” (1976 г.). Умира на 12 януари 1995 г. в гр. Гани, Франция.