Цветочная пыльца. Поэтические переводы

Тамара Шелехова
ЦВЕТЕН ПРАШЕЦ
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/06/05/3558

Тази добра и очаквана пролет донесе ни
невероятно,
незабелязано цветен прашец по клепачите –
тъжни и луди.
Пак ли, унесени в топлия полъх на песните
светли и златни,
пак ли,
забравили болка и лудост, и плач,
ще се събудиме?
Ще завалят дъждове неочаквани, силни, провлачени,
топли и сити
капки ще смъкнат от погледа цветния прах,
светъл и златен.
Само очите, отново потънали в болка и лудост, и плач,
само очите ни
как ще живеят до другата пролет без капчица грях –
невероятно!
      
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА
(Перевод)

Весна, так долго ожидаемая нами, пришла.
Невероятно!
Прозрачной, невесомой пыльцой цветочной
она легла на веки.
И нас опять закружит теплый ветер,
унесет в поля, где только неба вышина,
и мы, забыв про боль, безумие и плач,
проснемся.
Над нами снова прольет нежданный ливень,
очищающий и сильный,
весенняя гроза,
и капли цветочной пыли блестящей позолотой
будут нам слепить глаза.
Ну, а в самих глазах,
в которых отражались боль и слезы,
опять засветится безгрешная весна.
Невероятно!

Апрель 2015 г.

Рисунок автора
Цветочная пыльца