Перевод с украинского
Счастливой сказкой показался день!
Я просыпаюсь, сердце застучало.
Цветет зимы персидская сирень,
Но птица тех ветвей не раскачала.
Мои дворцы и башни – лед и снег,
И в первый миг не понимаю, где я -
Вернулась в детство, иль еще во сне,
Я в Ирпене, иль в царстве Берендея.
Теряюсь я с собой наедине.
Свет в соснах удивленно замечаю.
Мысль о тебе явилась в тишине,
Наполнив душу солнцем и печалью.
Оригинал Ліна Костенко
Які щасливі очі у казок!
Я прокидаюсь, серце калатає.
Зима стоїть персидська, як бузок,
і жоден птах її не хилитає.
Мої палаци, вежі крижані,
я в першу мить не знаю навіть, де я, -
чи там, в дитинстві, чи іще у сні,
чи в Ірпені, чи в царстві Берендея.
Я в першу мить не знаю, що це - я.
Сосновий світ здивовано вивчаю.
Я прокидаюсь. І твоє ім'я
наповнить душу сонцем і печаллю