Франсуа Коппе. Эпитафия

Борис Бериев
           Предместие последнего приюта –
           Я, мимо проходя, мог наблюдать
           Кресты и плиты – все без атрибутов:
           Имён, фамилий, отчеств, дат.

           Дитя моё, надежды мои тают:
           Ведь я у врат могильной темноты,
           Но в сердце моём будешь, это знаю,
           Как надпись на могиле – только ты!

                10.05.12г.
                Борис Бериев – автор перевода
                Доработано 30.04.15 г., 22.09.21г.

На снимке из Инета: поэт Франсуа Коппе

Примечание:  французский поэт, драматург и прозаик Франсуа Коппе, полное имя Франсуа Эдуард Жоашен Коппе, (фр. Franois Еdouard Joachim Coppe)
     Родился 26 января 1842г. в Париже
     Умер на 67-м году жизни 23 мая 1908, там же.
     Представитель парнасской школы, с 1884 года — член Французской академии. (из Вики)

Fran;ois Copp;e. EPITAPHE

Dans le faubourg qui monte au cimetiere,
Passant reveur, j'ai souvent observe
Les croix de bois et les tombeaux de pierre
Attendant la qu'un nom y fut grave.

Tu m'es ravie, enfant, et la nuit tombe
Dans ma pauvre ame ou l'espoir s'amoindrit;
Mais sur mon coeur, comme sur une tombe,
C'est pour toujours que ton nom est ecrit.