Нет, не умерла Украина!.. Из Василя Симоненко

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:
         

Встречался с вами в час суровый, грозный,
Когда огней в атаке языки
Сигали от земли к далёким звёздам
И раздирали небо на куски.
Тогда вас люди называли псами:
Лизали немцам ноги, холуи,
Кричали «хайль!» охрипшими басами.
«Ещё не вмерла…*» – криком изошли…
Где шли вы, там пустыня и руины
И не вмещались трупы в жерла ям.
Плевалась кровью «ненька Украина»
Вам в морды как фашистским  холуям.
Вы пропили уже её, убогу,
Распродали б, глядишь, для всей земли,
Когда бы Украине на подмогу
С востока не вернулись «москали».
Теперь вы вновь, надев на шею кости,
Торгуетесь...страна как ширпотреб.
И новых палачей зовёте в гости
На сало украинское и хлеб.
Вы будете слоняться по чужбинам,
Пока чертяка всех не заберёт.
Так знайте, что живая Украина
И не умрёт.


Оригинал:


Я зустрічався з вами в дні суворі,
Коли вогнів червоні язики
Сягали від землі під самі зорі
І роздирали небо літаки.
Тоді вас люди називали псами,
Бо ви лизали німцям постоли,
Кричали "хайль" охриплими басами
І "Ще не вмерла…" голосно ревли.
Де ви ішли — там пустка і руїна,
І трупи не вміщалися до ям, —
Плювала кров'ю "ненька Україна"
У морди вам і вашим хазяям.
Ви пропили б уже її, небогу,
Розпродали б і нас по всій землі,
Коли б тоді Вкраїні на підмогу
Зі сходу не вернулись "москалі".
Тепер ви знов, позв'язувавши кості,
Торгуєте і оптом, і вроздріб,
Нових катів припрошуєте в гості
На українське сало і на хліб.
Ви будете тинятись по чужинах,
Аж доки дідько всіх не забере,
Бо знайте — ще не вмерла Україна
І не умре!

(написано в начале шестидесятых...)
* - не умерла(с укр.)

Ссылка на биографию Поэта...Годы жизни: 1935-1963(загублен властями...)