The Tropics in New York by Claude McKay

Заклинатель Дождя



Бананов кисти, манго и имбирь,
Стручки какао, зелень авокадо,
Грейпфруты, мандарины – вдоль и вширь
Плоды теснятся, привлекая взгляды

К прилавку. А в моих глазах стоят
Родные рощи, слышу рек напевы.
Рассвет омыт росой, сверкает сад,
Холмы вдали, как набожные девы…

Слеза туманит взор, и всё трудней
Унять тоску по брошенному раю –
Не возвратить мне тех счастливых дней,
И головой поникнув, я рыдаю.



Bananas ripe and green, and ginger-root,
Cocoa in pods and alligator pears,
And tangerines and mangoes and grape fruit,
Fit for the highest prize at parish fairs,

Set in the window, bringing memories
Of fruit-trees laden by low-singing rills,
And dewy dawns, and mystical blue skies
In benediction over nun-like hills.

My eyes grew dim, and I could no more gaze;
A wave of longing through my body swept,
And, hungry for the old, familiar ways,
I turned aside and bowed my head and wept.