3 Мёртвые Руперт Брук перевод

Марина Викторова 1
Мёртвые
Руперт Брук

Труби  над жирующей Смертью, мой горн!
Средь нас нет таких, кто был беден и стар, 
Ценней всех богатств - нашей гибели дар.               
Излился их юности терпкий каор,
Поправ этот мир, и отдали они               
И лучшие годы, и ту негу дней,
Что зрелостью чтят, где растят сыновей,   
И в детях бессмертья снискать не смогли.

Труби, горн, труби! Смерть зовёт за собой
Для Боли, для Святости и для Любви.
И Честь, как король из похода домой            
Вернувшись с победой, солдат наградит,
Взойдёт Благородство на круги свои,
И в наше наследие нас возвратит.


1914 Iii: The Dead -
Poem by Rupert Brooke

Blow out, you bugles, over the rich Dead!
There's none of these so lonely and poor of old,
But, dying, has made us rarer gifts than gold.
These laid the world away; poured out the red
Sweet wine of youth; gave up the years to be
Of work and joy, and that unhoped serene,
That men call age; and those who would have been,
Their sons, they gave, their immortality.

Blow, bugles, blow! They brought us, for our dearth,
Holiness, lacked so long, and Love, and Pain.
Honour has come back, as a king, to earth,
And paid his subjects with a royal wage;
And Nobleness walks in our ways again;
And we have come into our heritage.