Владимир Высоцкий - Песня летчика

Николай Сысойлов
«ПЕСНЯ ЛЁТЧИКА»
Владимир Семёнович Высоцкий (1938-1980 г.) http://www.stihi.ru/2015/05/09/3


                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


====================================   Владимир Высоцкий
====================================   ПЕСНЯ ЛЁТЧИКА

====================================   Их восемь – нас двое. Расклад перед боем
====================================   Не наш, но мы будем играть!
====================================   Серёжа! Держись, нам не светит с тобою,
====================================   Но козыри надо равнять.

====================================   Я этот небесный квадрат не покину,
====================================   Мне цифры сейчас не важны, –
====================================   Сегодня мой друг защищает мне спину,
====================================   А значит – и шансы равны.

====================================   Мне в хвост вышел „Мессер”, но вот задымил он,
====================================   Надсадно завыли винты...
====================================   Им даже не надо крестов на могилы,
====================================   Сойдут и на крыльях кресты!

====================================   Я первый. Серёжа, они над тобою!
====================================   Я выйду им наперерез.
====================================   Сбей пламя! Уйди в облака! Я прикрою!..
====================================   В бою не бывает чудес!

====================================   Сергей! Ты горишь! Уповай, человече,
====================================   Теперь на надёжность строп!
====================================   Нет! Поздно – и мне вышел „Мессер” навстречу.
====================================   Прощай! Я приму его в лоб.

====================================   Я знаю – другие сведут с ними счёты.
====================================   А по облакам скользя,
====================================   Взлетят наши души, как два самолёта,
====================================   Ведь им друг без друга нельзя.

====================================   Архангел нам скажет: „В Раю будет туго!”,
====================================   Но только ворота „щёлк”,
====================================   Мы Бога попросим: „Впишите нас с другом
====================================   В какой-нибудь ангельский полк!”

====================================   Я буду просить Бога, Духа и Сына,
====================================   Чтоб выполнил волю мою:
====================================   Пусть вечно мой друг защищает мне спину,
====================================   Как в этом последнем бою!

====================================   Мы крылья и стрелы попросим у Бога, –
====================================   Ведь нужен им ангел-ас, –
====================================   А если у них истребителей много,
====================================   Пусть пишут в хранители нас.

====================================   Хранить – это дело почётное тоже:
====================================   Удачу нести на крыле
====================================   Таким, как при жизни мы были с Серёжей
====================================   И в воздухе, и на земле.

====================================   http://www.stihi.ru/2015/05/09/3


-------------------------------
ПІСНЯ ЛЬОТЧИКА
-----------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Їх вісім – нас двоє. .. Азарт перед боєм,
А значить, – ми входимо в гру!
Серёжка! Держись, нам не світить з тобою,
Та кОзирі я підберу. 

Я цей піднебесний квадрат не покину,
Не цифри важні, тільки шанс, –
Сьогодні мені захищає друг спину,
Тож скрАплений джокер –  у нас. 

«Стріляй, «Месер» з тилу!», –  пальнув й задиміли, 
Надсадно завивши, гвинти …
Їм навіть не треба хрестів на могили,
Зійдуть і на крИлах хрести!

 «Я перший. Серёжка, вони над тобою!
Я вийду їм в лоб, ось мій хрест.
Збий полум’я, друже! Мерщій, я прикрою!»...
В бою не буває чудес!

Сергій! Ти гориш! Уповай же, мій брате,
Тепер на надійність всіх строп!
Ні! Пізно – назустріч йде «Месер» проклЯтий.
Прощай! Я приму його в лоб.

Я знаю, що інші – обірвуть їм крила.
А хмарами – хай буде так! –
Злетять наші душі, мов два гвинтокрила,
Бо їм друг без друга – ніяк.

Архангел нам скаже: «В Раю буде туго!»,
Та тільки нам лясне замок,
Попросимо Бога: «Впишіть же нас с другом
В який-нЕбудь ангельський полк!»

Я буду просить – Бога, Духа і Сина, –
Щоб виконав волю мою:
Хай вічно мені захищає друг спину,
Як в нашім останнім бою!

 «Дай крила та стріли, – попросимо Бога, –
Якщо треба ангел Вам ас!»,
Якщо ж нам відкажуть – мов, з цим дуже строго, –
Хай пишуть в хранителі нас.

Хранитель – це дуже почесна відзнака:
Удачу нестИ на крилі
Таким, хто як ми, нерозлучні друзЯки
В повітрі, на небі, в землі.

***
Николай Сысойлов,
09.05.15

====================


ПЕСЕН ЗА ЛЕТЕЦА
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Те – осем, ний – двама, пред боя залогът
е лош, но играем – летим!
Ти дръж се, Серьожа! Сред бойна тревога
козовете да изравним.

Аз в тези небесни квадрати ще газя,
не цифрите важна са твърд:
днес моят приятел гърба ми ще пази,
а значи е шансът добър.

Нападна ме „Месер”, но пламна от злоба
и срути се в нашата пръст...
На тях не им трябва кръст вечен за гроба,
щом имат крилете им кръст!

Тук Първи. Серьожа, над теб са ония!
Пресрещам ги! Свивай завой!
Ти в облака скрий се! Аз ще те прикрия!
Но чудо не става сред бой...

Сергей! Ти гориш! Опази се, човече,
влез в лупинг! О, как заблестя!
Не, „Месершмит” стреля в мен, късно е вече!
Аз челно към него летя...

Аз зная – от враг ще разчистим небето.
Над земния облачен свят
излитат душите ни – два самолета –
към рая задружно летят.

Архангел ще каже: „Враг в рая ни няма!”,
сред порти пред райски престол
ний Бог ще помолим: „Впишете ни двама
във Вашия ангелски полк!”

И Бог, Дух и Син ще изпълнят човечно
завета на полета мой:
гърба ми да пази приятелят вечно,
тъй както в последния бой!

Крила и стрели ще измолим от Бога,
щом нужен е ангел-ас,
а щом изтребители в рая са много,
пазители стават от нас.

Да пазиш е почетно дело – в крилата
успех и късмет да вали –
такива във въздуха и на земята
сме аз и Серьожа били.

Красимир Георгиев

======================

Коллаж мой – на основе фото из интернета