Баллада о капитане Варде. с англ

Михаил Юсин
Морская песня капитана Варда, знаменитого пирата во всем мире, урожденного англичанина» (The Seamansong of Captain Ward, the famous Pyrate of the world and an Enlglish man born) — старая английская баллада, датируемая 1609 годом. Пятнадцать шестистрочий порицают Джона Варда, англичанина на берберской корсарской службе, прославившегося весьма удачными рейдами против христианских кораблей. В балладе Вард изображен отрицательным во всех отношениях человеком, богоотступником, прожигающим свою жизнь в пьянстве и разврате.

(вольный перевод).


О капитане Варде послушайте балладу...
А поначалу дело было так:
Он не служил пиратом,хозяином фрегата,
Он просто-февершемский был рыбак...
Да,да,примерно так-
Обычный был моряк.
 
Вот из пролива Плимут-
Команда пиллигримов
Пошла в поход отвагаю полна,
Такими моряками
Не каждый из монархов
Похвастать мог за чаркою вина !
 
К берберскому проливу
Идут пираты Варда...
Турецкие галеры
Маневренны,так что ж ?
Он бил по ним из пушек,
Их ядрами порушил,
А сарацинов всех- пустил под нож !
 
И гордые мальтийцы
Ему бросали вызов,
Но капитан в сраженьи победил.
Разбил святое братство,
И отобрал богатства,-
Отнял и подсчитал и поделил...
 
 
И серебро и злато
Отвоевал булатом,-
Венеции пленяя корабли,
Склонялися испанцы,
Пред этим самозванцем,-
Сопротивляться долго не могли...
 
Разбойная добыча,
Кровавая удача,-
Бесчестными деньгами знаменит...
С такою-то наградой-
Правитель станет братом !
И в рыцари тебя определит !
 
(Хор):- И титулом со страху наделит !
 
Но деньги нечестивые
Не сделают счастливыми,
И всё,что дАло море-всё отберёт земля...
Содомское веселие
закончится похмелием,
Он -капитан больного корабля...
 
Приверженцы порока
Всегда кончают плохо,
И кто изменит сей корявый быт?
И у трактирной стойки,
В приятельской попойке,
Одним ударом будешь ты убит !...
 
Бушует море снова,
Корсар уже не молод...
Не Бога, так лукавого молитвой удостой...
Одно спасенье-шпага,безумная отвага,
А титул,это только звук пустой...
 
И Вардова "империя"
Бежит,бежит от берега,
Уходит он,-а штормы леденят...
Вокруг него измены,
Но волны словно стены
Покуда "императора" хранят...
 
За флОрины и скудо
Дерёмся хоть за турок !
За тех, за этих,-за любое зло..
На чужестранной службе
Никто не верит дружбе,
А верят в воровское ремесло !
 
Дворцы его империи
Построены в Берберии,
И убраны,как замки короля...
В разросшихся предместиях,
Как памятник бесчестию
Их носит аравийская земля...
 
И рыцарь без усилий,
Как командир флотилий,
Заполонил товаром острова...
И трудно не заметить,
Богатыми на свете,
Обрезанных османов сделал Вард !
 
И в этих знойных странах,
Он сытым стал и пъяным...
Но прахом разлетаются мечты.
Ветра времён задуют,
О Варде позабудут,
И смоют волны все его следы...


2009г.
         ***

Gallants you must understand
Captain Ward of England.
a Pyrate and a Rover on the Sea
Of late a simple Fisherman
In the merry town of Feversham,
grows famous in the world now every day,

From the bay of Plymouth
Sailed he toward the south
with many more of courage and of might:
Christian princes have but few
Such seamen, if that be were true,
and would but for his King & Country fight,

Lusty Ward adventrously,
In the Straits of Barbary,
did make the Turkish Galleys fore to shake
Bouncing canons firey hot
Spared not the Turks one jot,
but of their lives great slaughter he did make

The Islanders of Malta
With Argosies upon the Sea
most proudly braved Ward unto his face
But upon their pride was overthrown
and their treasures made his own
and all their men brought to a woeful case.

The wealthy ships of Venice
Afforded him great riches;
both gold and silver he won with his sword
Stately Spain and Portugal
against him dare not bare not bear up sail,
but gave him all the title of Lord.

Golden seated Candy,
Famous France and Italy,
with all the countries of the Eastern parts,
If once their ships his prize withstood,
They surely all were clothed in blood
Such cruelty was placed within their hearts.

The riches he hath gained
And by bloodshed obtained
may well suffice for to maintain a King:
His fellows are all valiant wights,
Fit to be made Princes Knights,
but that their lives do base dishonours bring.

This wicked gotten treasure
Doth him but little pleasure,
the land consumes what they got by sea.
In drunkeness and letchery,
filthy sins of Sodomy.
The evil gotten goods to wash away.

Such as live by theiving,
Hath seldom times good ending,
as by the deeds of Captain Ward is shown.
Being drunk among his drabs,
His nearest friends he sometimes stabs,
such wickedness within his heart is grown.

When stormy tempest riseth,
The causer he despiseth,
and still denies to pray unto the Lord:
He feared neither God nor the Devil,
His deeds are bad, his thoughts are evil,
his only trust is still upon his sword.

Men of his own country,
he will abused vilely,
some back to back are cast into the waves.
Some are hewn in pieces small,
Some are shot against a wall,
a slender number of her lives he saves.

Of truth it is reported,
That he is strongly guarded,
by Turks, that are not of good belief.
Wit and reason tells them,
He trusteth not his countrymen,
but shows the right condition of a thief.

At Tunis in Barbary,
now he buildeth stately,
a gallant Palace, and a Royal place,
Deckedwith delights most trim,
Fitter for a Prince then him,
the which at last will prove his disgrace,

To make the world to wonder,
This Captain is Commander,
of four and twenty ships of sail,
To bring in treasures from the sea,
Into the markets every way,
the which the Turks do buy up without fail,

His name and state so mounteth,
These Country men accounteth,
him equal to the Nobles of that Land,
But these his honours we shall end
shortly blown up with the wind,
or prove like letters written in sand.