Саша Красный Жив курилка Жив-изчезнал

Красимир Георгиев
„ЖИВ КУРИЛКА”
Александр Давыдович Брянский/ Саша Красный (1882-1995 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЖИВ-ИЗЧЕЗНАЛ

От места далечни днес,
през Русия сбрани,
на Съветите конгрес
наш е общ стопанин.

Жив-изчезнал, Дан устат,
формен шут, не чака.
Социал-ах-демократ –
като жаба квака!

„Болшевиките... така...
лошо дело вирят...
А от тази ВеЧеКа
просто няма мира.

В РеСеФеРе е коптор –
умопомрачение!
Даже в моя личен двор
няма отопление...

А в чужбина рай е, знам,
чудно, милно, дивно,
аз и пеш бих стигнал там
от федеративната!

На пазара ходи слух
и на сбирки светски,
че в разруха напън кух
е властта съветска.

Призовавам: Вяра хич!
Туй са провокации.
Ще ви подведе Илич
с електрификацията.

Опълчете своя глас
против план на Ленин!
Да гласуваме ний с вас
мойто предложение!”

Те гласуват... Миг велик.
Резултат полезен.
Демагогът меншевик
сам в капана влезе.

Вдигна се една ръка –
само той реши така.

               Пресбюро на VIII конгрес на Съветите.

               * Стихотворението е написано по поръчка на Ленин.


Ударения
ЖИВ-ИЗЧЕЗНАЛ

От места́ дале́чни дне́с,
през Руси́я сбра́ни,
на Съве́тите конгре́с
на́ш е о́бшт стопа́нин.

Жи́в-изче́знал, Да́н уста́т,
фо́рмен шу́т, не ча́ка.
Социа́л-ах-демокра́т –
като жа́ба ква́ка!

„Болшеви́ките... така́...
ло́шо де́ло ви́рят...
А от та́зи ВеЧеКа́
про́сто ня́ма ми́ра.

В Ре́СеФеРе е копто́р –
умопомраче́ние!
Да́же в мо́я ли́чен дво́р
ня́ма отопле́ние...

А в чужби́на ра́й е, зна́м,
чу́дно, ми́лно, ди́вно,
аз и пе́ш бих сти́гнал та́м
от федерати́вната!

На паза́ра хо́ди слу́х
и на сби́рки све́тски,
че в разру́ха на́пън ку́х
е властта́ съве́тска.

Призова́вам: Вя́ра хи́ч!
Ту́й са провока́ции.
Ште ви подведе́ Или́ч
с електрифика́цията.

Опълче́те сво́я гла́с
против пла́н на Ле́нин!
Да гласу́ваме ний с ва́с
мо́йто предложе́ние!”

Те́ гласу́ват... Ми́г вели́к.
Резулта́т поле́зен.
Демаго́гът меншеви́к
са́м в капа́на вле́зе.

Вди́гна се една́ ръка́ –
са́мо то́й реши́ така́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Саша Красный
ЖИВ КУРИЛКА

С самых отдаленных мест,
Изо всех окраин
Собрался Советов Съезд –
Всей Руси Хозяин.

Жив Курилка, Дан эсдек...
Форменный „Петрушка”.
Что за странный человек –
Квакает лягушкой?!

„Так и так... большевики
Плохо дело строют...
А от этой ВеЧеКи
Просто нет покою.

Что за жизнь в РеСеФеРе –
Умопомраченье!
Даже на моем дворе
Нету отопленья...

За границей хорошо,
За границей дивно,
Я б пешком туда ушел
Из федеративной!

На базаре ходит слух
И в собраньях светских,
Что не одолеть разрух
Власти-то Советской.

И вот мой призывный клич:
Бойтесь провокаций.
Подведет вас ваш Ильич
Электрификацией.

Мой совет вам всем: восстать
Против плана Ленина!
Требую голосовать
Это предложение!”

...Голосуют... Зал умолк.
Результат хороший.
Меньшевистский демагог
Плотно сел в калошу.

Поднялась одна рука
Этого меньшевика.

               21.12.1920 г.
               Пресс-бюро VIII съезда Советов


ЖИВ КУРИЛКА (перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

З найвіддаленіших місць
Та з усіх окраїн
У Москві зібрався З'їзд –
Він Русі Хазяїн.

Жив Курилка, меншовик…
Дан, есдек, „Петрушка”.
Що за дивний чоловік –
Квокче, мов пеструшка?!

„Так і так... більшовики
Кепсько справи знають...
Від цієї ВеЧеКи
Спокою немає.

Дрань – життя з РеСеФеРе –
До нестями гидко!
Кінь від холоду помре,
Голод – теж не тітка…

За кордоном – хоч куди,
За кордоном дивно,
Пішки я б пішов туди,
Геть федеративне!

На базарі ходить слух
І на зборах дамських,
Не здолати бід-розрух
Владі цій Радянській.

Ось вам мій закличний клич:
Бійся провокацій.
Заведе у кут Ілліч
Електрифікації.

Пропозицію вношу,
Досить чуда й кренів нам:
Голосуйте всі, прошу,
Проти плану Леніна!”

...Голосують... Зал замовк.
Результат хороший.
Меншовицький демагог
Щільно у калоші.

Піднялась одна рука
Ось цього меншовика.




---------------
Руският поет, писател, драматург, артист и журналист Саша Красний (Александр Давыдович Брянский/ Саша Красный) е роден на 16/28 септември 1882 г. в гр. Севастопол. Първите си стихове публикува в отпечатани от него листовки в началото на ХХ в. Участник е в три революции, в Първата световна война и в Гражданската война. Завършва  Одеското художествено училище (1911 г.). Работи като момче за всичко, ретушьор, цирков клоун, хамалин, шлосер, естраден декламатор, артист, журналист, актьор в театъра на малките форми „Вокруг света”, кореспондент и редактор на в. „Гудок” и др. Бил е личен охранител на Ленин (1917-1919 г.). През 1920 г. е основоположник на агитационния театрален колектив „Синя блуза”, с който гастролира из страната близо 15 години. Автор е на стихосбирките „Если был бы я Убейко Юлий” (1912 г.), „Синяя блуза” (1923 г.), „Под гармошку” (1928 г.), „Песенник к перевыборам советов” (1929 г.), „Контрасты” (1990 г.), „Только о любви” (1993 г.) и др. Член е на Съюза на писателите на СССР (1984 г.). Пише стихове до последните дни на 113-годишния си живот. Умира на 2 март 1995 г. в Москва.