Где набит деньгами дом, там искусству тесно;
И наука в доме том тоже неуместна;
Xоть укрой осла платком в золоте узоров,
Уши длинные торчком свой проявят норов.
с немецкого, 26.05.2015
Friedrich von Logau, Reich und grob
Wo der Geldsack ist daheim, ist die Kunst verreiset;
Selten daß sich Wissenschafft, wo viel Reichthum, weiset;
Ob nun gleich ein goldnes Tuch kan den Esel decken,
Siht man ihn doch immer zu noch die Ohren recken.
Подстрочник: Богат и груб
Где денежный мешок дома, искусство в отъезде;
Редко показывается наука там, где богатство велико;
Xоть золотой платок может сразу укрыть осла,
Все же, всегда видят его еще вытягивающим уши.