„ОДИН ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ...”
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЕДИНСТВЕН ГОСПОД
Единствен Господ – за детето свят!
Но са против чакали и хиени.
За тях законите са непотребни,
чела и гуши кръстят и мълчат.
А хиляди се гънат в кишав път
към зло, към робство – в почвата осколки,
в сърцето с шум и в бъбреците с болки
възнаградени са за своя труд...
Единствен Господ изморен – за теб.
Против са лакти, челюсти и плещи.
В града на рая Пловдив плод усещам,
а в твоя двор, дълбаещ своя жлеб,
чистач-кълвач по ябълката шета.
Каква дъга е в птиците била –
душата им е в техните крила!
Е, ето, усмихни се, още светиш...
Ти дишай – вече за човек любим –
обдишвай тройно, ако е възможно.
Ръка ми дай, дете! Сред дни безбожни
на тоз предел с любов да устоим...
Ударения
ЕДИНСТВЕН ГОСПОД
Еди́нствен Го́спод – за дете́то свя́т!
Но са проти́в чака́ли и хие́ни.
За тя́х зако́ните са непотре́бни,
чела́ и гу́ши кръ́стят и мълча́т.
А хи́ляди се гъ́нат в ки́шав пъ́т
към зло́, към ро́бство – в по́чвата оско́лки,
в сърце́то с шу́м и в бъ́бреците с бо́лки
възнаграде́ни са за сво́я тру́д...
Еди́нствен Го́спод изморе́н – за те́б.
Проти́в са ла́кти, че́люсти и пле́шти.
В града́ на ра́я Пло́вдив пло́д усе́штам,
а в тво́я дво́р, дълба́ешт сво́я жле́б,
чиста́ч-кълва́ч по я́бълката ше́та.
Каква́ дъга́ е в пти́ците била́ –
душа́та им е в те́хните крила́!
Е, е́то, усмихни́ се, о́ште све́тиш...
Ти ди́шай – ве́че за чове́к люби́м –
обди́швай тро́йно, ако е възмо́жно.
Ръка́ ми да́й, дете́! Сред дни́ безбо́жни
на то́з преде́л с любо́в да устои́м...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Сергей Шелковый
ОДИН ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ...
Один Господь единый – за дитя!
Но все шакалы, все гиены – против.
А тысячи – закона дышло в рот им! –
молчат, зобы и лбы перекрестя.
А тысячи служивых гнутся, льнут
и к злу, и к рабству – к выморочной почве,
шумами в сердце, коликою в почке
сполна вознаграждённые за труд…
Один Господь усталый – за тебя.
Но челюсти, но плечи, локти – против.
Плодами полон райский город Пловдив,
а на твоём дворе, червей долбя,
по яблоне снуёт чистильщик-дятел.
Чем птицы всех расцветок хороши –
на взмахе крыл реальностью души!
Ну, вот и улыбнись, пока не спятил...
Вот и дыши – не для себя уже –
и втрое больше вытерпи, чем можно.
Дай руку мне, дитя! – Во дни безбожны
да выстоим, любовью, на меже...
http://www.stihi.ru/2014/09/30/5029
ОДИН ГОСПОДЬ ЄДИНИЙ… (перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
Один Господь єдиний – за дитя!
Та всі шакали, всі гієни – проти.
А тисячі – законів хук у рот їм! –
мовчать, перехрестивши щік здуття.
А тисячі служивих гнуться, йдуть
До зла, до рабства – до безодні-дірки,
Шумами серця, біллю, спазмом нирки
Сповна винагородженні за труд…
Один Господь – за тебе, тільки Бог.
Та щелепи, та плечі, лікті – проти.
Рясніє плодом райське місто Пловдив,
а на твоїй землі – чортополох.
І скрізь – чисти'льник-дятел, черві скрізь.
Під яблунею – яблука побиті.
Не град побив, а «градів» смертні ниті.
Не з’їхав доки з глузду, – посміхнись…
Всміхаючись життю на віражі, –
Ти втричі більше витерпиш, ніж можна.
Тож руку дай, дитя! – Хай лють безбожна
Твоєю гаситься Любов’ю, на межі…
Ти вистоїш, ти всім це докажи,
Що наша Віра – сила переможна!
---------------
Поетът и писателят Сергей Шелковий (Сергей Константинович Шелковый) е роден на 21 юли 1947 г. в гр. Лвов. Завършил е инженерно-физическия факултет на Харковския политехнически институт (1971 г.), защитава дисертация (1980 г.) и работи като доцент в университета. Автор е на научни публикации в областта на приложната математика и механиката. Публикува поезия, проза и литературна критика от 1973 г. Негови книги и творби са превеждани на украински, български, френски, немски, английски, сръбски, грузински и др. езици. Лауреат е на много национални и международни литературни награди, носител е на наградите „Б. Слуцки” (2000 г.), „Н. Ушаков” (2001 г.), „Ю. Долгоруки” (2007 г.) и др. Автор е на над 20 книги с поезия и проза, сред които „Певчий” (2005 г.), „Эон” (2007 г.), „Июнь-июль” (2008 г.), „Небесная механика” (2009 г.), „Кровь, молоко” (2010 г.), „На улице Пушкинской” (2011 г.), „Парусник” (2011 г.) „Аве, август” (2012 г.), „Данас/Днесь” (2013 г.), „Дванадесять” (2014 г.) и др. По негови стихове са създадени над 60 песни, има два компакт-диска с авторски песни: „Янгол огня. 22 песни из десяти книг” (2005 г.) и „В родном гиперборее” (2007 г.). Член е на Съюза на писателите на СССР, на Съюза на писателите на Украйна (1989 г.), на Международната асоциация на писателите и публицистите (2006 г.) и др. творчески организации. Живее в Харков.