Бийке Кулунчакова - С годами мы становимся ранимей

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из ногайской поэзии:

Бийке Кулунчакова,
народный писатель Дагестана

С годами мы становимся ранимей
И беззащитней,
может быть, вдвойне...
Пройти бы вездесущей сплетне
мимо
Или остаться где-то в стороне.

Но нет, морозом подерёт по коже
Злой шепоток завистливых людей.
Опровергать его -
себе дороже.
Язык у сплетни, право, без костей.

Как червь,
что неустанно точит древо,
Исподтишка буравит острый взгляд...
Свернёшь направо -
скажут, что налево,
Пойдёшь вперёд -
осудят, что назад.

Недаром
в быстротечной жизни этой
На твой успех простой
не без причин
Не то чтобы далёкий враг отпетый,
Но даже друг ближайший
промолчит.

Как будто в словаре
слова иссякли,
Которые нам надобно беречь.
Пожалуй, только льстец один
по каплям
Их соберёт
и ловко вставит в речь.

Как сладкий мёд,
проворно заструится
Из уст его бурливая река,
Сметая смысла здравого границы
И затопляя правды берега.

И если по течению охотно
ты поплывёшь,
То знай, что быть беде,
Поскольку нас спираль водоворота
Подстерегает в мутной той воде.

Один поступок
сотни слов важнее,
Как поданная вовремя рука...
С годами мы становимся мудрее,
Да за ошибки плата велика.

Перевод с ногайского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ