Рагим Рахман. Зачем тебе, душа, грустить...
(перевод с табасаранского)
Зачем тебе, душа, грустить о прошлых днях?
В начало жизни нам, увы, не возвратиться.
Остались только сны, где крыльев лёгкий взмах
По-прежнему тебе доступен, словно птице.
А жизнь сама летит, неведомо куда,
Минувший путь закрыв невидимой стеною.
И можно нам с тобой поверить без труда,
Что будешь ты всегда счастливой, молодою.
В печали пребывать? Да это - сущий ад!
Пусть в будущем тебе блаженство станет былью!
...Но слушает душа, вздыхая, и назад
Растерянно глядит: "О, где вы, мои крылья?"