Джо Грин. Не от мира сего Luftmensch - пер. с англ

Павловы Языки
Безработный художник делает наброски гетто,
очищенного от своих обитателей.
Картина наполнена предметами.
Отсутствие живых людей лишь временно
и намекает на самые умопомрачительные тайны.
«Несколько переполненные зоопарки» Европы перед Второй мировой.
Нужны аэростаты. Груженые суда отходят каждый день.
Мы все ведем прелестных пони по золоченым лестницам к солнцу.
Необычные видения всю прошлую ночь
Вдоль озера Сильваплана,
Недалеко от известной громадной пирамидальной скалы у Сулера
Мне вручили конверт.
Все в чайную чашку, скорей, друзья мои!
Чашка эта (как показывает зеркало) -
Треснувшая и желтая –
Та самая, которую Отто Франк сжимает в дрожащих руках,
Когда нацисты строем приближаются по маленькой улочке.
Но крохотная чайная чашка может все пережить!
А прах и эта тишина так дороги.
Позже чашка наполнена ресницами сов.
Приходит ветер, и мы уносимся сквозь ночь.

оригинал :

Joe Green

Luftmensch

The out-of-work painter sketches the ghetto
emptied of its inhabitants,
The painting is filled with objects,
The absence of the living is only temporary
and hints at the most delicious mysteries.
The "somewhat overstocked zoos" of pre WWII Europe.
Zeppelins are required. Liftships leave every day.
We all took pretty ponies up the golden stairs to the sun.
Extraordinary visions all last night
Along the lake of Silvaplana,
not too far from a certain powerful pyramidal rock near Suler
I was given the envelope.
Into the teacup, quickly, my friends!
The cup (as the mirror shows)
is indeed the cracked yellow one
Otto Frank is now holding in his trembling hands
as the Nazis march down the little street.
But little teacup does make it through!
And the silence and dust are so dear to us.
Later the teacup is filled with the eyelashes of owls.
A wind comes and we waft through the night.