Магомед Ахмедов. Родину любите делом!

Ольга Прилуцкая
Перевод с аварского

               
Чьё-то сердце бьётся рядом,
Чьё-то место любо взгляду.
Сны чужие снятся мне.
И судьба, мне не родная,
Диким хмелем обвивает
В тёплой, дальней стороне.
………………………………..
Но чужого мне не нужно,
Не к чему искать натужно
Место чьё-то под себя.
Сны чужие надоели,
Листья жёсткие у хмеля.
Ждёт меня моя земля.

Я, познав себя однажды,
Стал самоубийцей страшным.
Но, оставшийся в живых,
Изогнувшись в знак вопроса
В мире, как среди торосов
Пробирался ледяных.

И ломало меня время:
То давило его бремя,
То швыряло резко ввысь.
Чуял сам, что я менялся:
Постепенно выпрямлялся,
И кричал себе: «Держись!».
…………………………….
Бьётся сердце моё громко.
Судьбоносная каёмка
Обвивает жизнь мою.
Слышу, вижу — всё родное.
И, не ведая покоя,
Песню Родине пою!

Не живи, мой друг, в печали!
Хоть Ису* враги распяли…
Людям шлю свой вещий слог:
На беду глядите смело,
Край любимый славьте делом.
И за всё прости нас, Бог!

* Иса ('is;), в мусульманской мифологии имя Иисуса Христа.