Вольный перевод У. Шекспира

Ирина Лепкова-2
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
Сонет №90, фрагмент /перевод С.Я.Маршака/


Вольный перевод Сонета №90

* * *

Уж если ты разлюбишь – так  теперь,
Настигла нас в пути сердец разлука.
Когда внутри утихнут ветра звуки,
В душе моей исчезнет ссоры тень...

Нам ветер рассказал, о чём мечтал --
Из-за любви рождаются порывы,
Но я твою любовь искать устал,
И без тебя проходит вечер длинный!

Ты станешь розой, розой без шипов,
Ты все шипы в моём оставишь сердце.
Простить тебе измену я готов,
Лишь приоткрой немного к сердцу дверцу...

Но ты молчишь, и взгляд  твой не готов
Принять каскад моих невзрачных слов!