Не отрекаются любя перевод на украинский

Петр Голубков
Не відрікайтесь навмання (хоч a cappella*, хоч караоке**)

Не відрікайтесь навмання.
Кохання – гра з життям азартна.
Чекати перестану я,
А прийдеш ти, зненацька, завтра.
Не відрікаюсь навмання!..

А прийдеш ти, коли темно,
І хуртовина скло застлала,
Коли згадаєш, як давно
Кохання нас не зігрівало.
Ти прийдеш - хай буде темно…

І так захочеш теплоти,
Не полюбив яку в ті дати.
Сил дочекатись - не знайти -
І трьох осіб у автомата.
Ось так захочеш теплоти!..

І буде, як на зло, повзти -
Трамвай, метро - не знаю, як ти.
А сніг – шлях встигне замести
На дальніх підступах до хати...
Час, як на зло, буде повзти…

А в хаті буде смутку більш,
В тиші хрипітиме лічильник,
Коли ти в двері подзвониш,
Піднявшись - геть перепочинок.
Й не буде в хаті смутку більш!..

За це віддати можна все,
І я у це до того вірю,
Що важко не чекати це -
Весь день підлогу кроком мірю.
За це - віддати можна все!..
---------------------------------
* «Не отрекаются любя» (Вероника Тушнова, http://www.stihi-rus.ru/1/Tushnova/)
** «Не отрекаются любя» (Алла Пугачева, https://www.youtube.com/watch?v=eBEulyhs18c)