Бийке Кулунчакова - В Юрмале

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из ногайской поэзии:

Бийке КУЛУНЧАКОВА,
народный писатель Дагестана

В Юрмале

И даже в Юрмале мне,
у реки,
Где зелень так свежа и первозданна,
Не скрыться от губительной тоски,
Что подступает к горлу беспрестанно.

Она, как будто враг заклятый мой,
Опять меня преследует повсюду —
Я чувствую дыханье за спиной,
Тяжёлое, как ноша у верблюда.

Течёт спокойно чистая река,
И мерно Балтика шумит волнами…
Но снова неотступная тоска
За мной крадётся тихими шажками.

Здесь, в Дубултах,
где зелень так щедра,
Где облаков так чётко очертанье,
Теней  и света странная игра
На творчество влияет и сознанье.

И вижу я опять родную степь,
Что ковылём, как гривою, играет…
Для творчества на свете много тем,
Но только эта — самая святая.

Там корни мои...
Там мой отчий дом
Изнемогает под палящим зноем…
Но хорошо бывает только в нём,
Об остальном и говорить не стоит.

Там ветры налетают, как враги,
Песком скрипучим землю засыпая…
Зато там нет губительной тоски,
Которая стрелой меня пронзает.

Песок везде — на окнах, на коврах,
На смятых простынях и на посуде…
Как яблоко, хрустит он на зубах
И древние инстинкты во мне будит.

О, степь моя,
Вселенная моя!
Кто красоту твою понять сумеет
Здесь в чистых и напыщенных краях,
Где воздух сыра белого свежее?..

Недаром же его здесь продают
И пошлину берут за каждый выдох…
А там, в степи, степенной, как верблюд,
Никто не ждет сиюминутных выгод.

Пускай ни моря нет там, ни реки,
И век недолог у людей, я знаю…
Но отчего ж издревле степняки
Родимых мест своих не покидают?

Перевод с ногайского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

Художник Геннадий Литвиненко