Андрей Андреев Долина

Красимир Георгиев
„ДОЛИНА”
Андрей Георгиев Андреев (1943-2021 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Александър Руденко, Елена Мол, Сергей Желтиков


Андрей Андреев
ДОЛИНА

Искам да те видя в тази долина,
дума да ти кажа в тази долина,
с тебе да осъмна в тази долина,
с тебе да премина тази долина.

Долината ражда хляб за всички хора.
Долината носи вест за всички хора.
Долината крие скръб за всички хора.
Долината пази гроб за всички хора.

Ако я преминеш в часове щастливи,
ако я докоснеш със душа дълбока –
мълнии по тебе през нощта ще падат,
а крило орлово денем ще те води.

Ти къде остана в дните й широки?
И къде в небето нощно закъсняваш?
Долината чака дума да ти кажа.
Долината чака хляб да ти отгледам.

Че веднъж осъмваш, за да я преминеш,
и веднъж замръкваш, а вестта за тебе
като самодива със очи самотни
скита по земята, но не те достига.


Андрей Андреев
ДОЛИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Александър Руденко)

Встретиться с тобою здесь хочу – в долине.
Слово тебе молвить здесь хочу – в долине.
И с тобой проснуться я хочу – в долине.
И с тобою – эту – перейти долину.

А долина эта хлеб для всех приносит.
А долина эта вести всем приносит.
В ней для всех таятся радости и скорби.
И для всех найдется место для могилы.

Если прикоснешься к ней душой глубокой,
если прикоснешься к ней рукой счастливой, –
молнии ночные вспыхнут над тобою,
и орлы в просторе путь тебя укажут.

Где ты затерялась в днех ее широких,
где запропастилась в небесах полночных?
Ждет долина слова, что тебе скажу я!
Ждет долина хлеба, что взращу тебе я!

Слишком быстро солнце движется к закату.
Скоро свечереет... Весть моя, наверно,
словно самодива с грустными глазами
по земле блуждает – все тебя не встретит...

               * Самодива – лесная русалка.


Андрей Андреев
ДОЛИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Мол)

Я каждый раз ищу тебя в долине,
Где думы, растворяясь в вышине,
Шлют весть из прошлого, что дорого так ныне
И кажется мгновеньем счастья мне.

В долине, где хлеба златые зреют,
В долине, что приносит людям весть,
В долине, где скорбить душа умеет
О тех, кого уж нет сегодня здесь.

В счастливый миг, когда соприкоснётся
С твоей Душой моя взметнувшая Душа,
Небесный свод от молний встрепенётся,
Орёл махнёт крылом, полёт души верша.

В долине той, оставшись навсегда,
Находим жизни прошлой мы кончину,
О коей Души наши на земле томимы,
Ждут, там окажемся когда.

Когда-то я, в долине оказавшись,
Быть может встречу фею, что блуждает там,
И чтоб напомнить о себе, однажды
Тебе я крест свой с нею передам.


Андрей Андреев
ДОЛИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Хотел тебя видеть я в этой долине,
Сказать о любви тебе в этой долине,
И встретить рассвет с тобой в этой долине,
С тобой путешествовать в этой долине.

Долина прокормит всех своих жителей,
Долина порадует всех своих жителей,
Долина утешит всех своих жителей,
Долина в себя примет всех своих жителей.

Если придешь к ней счастливой порою,
И прикоснешься с открытой душой,
Молнии ночью сверкнут пред тобою,
День же крыло развернет над тобой.

Где остановишься день провести ты?
Где небо увидишь, чтоб ночь не грустить?
Долина ждёт слов, что тобою забыты,
Долина даст хлеб, чтоб тебя накормить.

Однажды пойму я, в долине блуждая,
Что ты в ней замёрзла и весть о тебе,
Как ты одиноко брела, умирая,
Так поздно пришла, что помочь не успел.