О поэте и переводчиках

Валентина Варнавская
 
Любому дорог плод его труда*, –
Не говорю о пахарях, не знаю, 
Но труд их бесконечно уважаю,
...
Разносит звон от краю и до краю
Поэтов вездесущая орда.
...
Как можешь ты не уважать свой труд,
Коль ты поэт...
...
http://www.stihi.ru/2015/07/13/2393

   
                *   *   * 

О ПОЭТЕ И «ПЕРЕВОДЧИКАХ»


Любому дорог плод его труда. (c)
Поэт – как пахарь: труд свой уважая,
Посеяв слово, ждёт он урожая, 
Не зная, что грозит ему беда. 

Умельцев-«переводчиков» орда
Всё вытопчет, посев уничтожая, –
Работа не своя ведь, а чужая, –
Орда, меж тем, трудом своим горда.

Плоды труда – словесная труха:
Орда косноязычна и глуха,
Но раж её поистине неистов. 

Уж если налетит – спасенья нет,
И перед ней беспомощен поэт...
Зато какой простор для пародистов!