Песня пиратов

Лариса Калыгина
Мы – морские волки, волки.
Ночами бороздим чёрные моря.
  О ля-ля!... О ля-ля!...
Летит на нас свет - лунные иголки!...
  У ля-ля!... У ля-ля!...
Мы покоряем грозные моря.

Вошли мы в rage*! Раж, раж, раж!...
Вперёд!... Берём корабль на абордаж!...

Джентльмены и леди  – креолки в шёлке,
кидайте нам чемоданы и свои кошёлки!
Сокровища все и драгоценности – сюда!...
Беззаботно без них вы проживёте без труда.

Мадмуазель, пожалуйста, не надо плакать,
смотрите, итак от волн сплошная слякоть.
Исчезнем  скоро мы в туманной полумгле,
будто только приснились вам во сне.

Мы – морские волки, волки.
    О ля-ля!...  О ля-ля!...
Слёзы. Стоны. Летит в огонь свет - лунные иголки.
    У ля-ля!... У ля-ля!...
Нам повинуются моря.
Агаты глаз над антрацитом вод горят.
Мы покоряем грозные моря.

А вы не сводите с нас глаз.
И более вам не увидеть нас.
Пока мы в море снова не в игре.
Скрываемся в алой заре!...
Adieu!*. Таем в рассветном серебре...


Rage* (франц.) – раж (нар.-разг.) – Сильное возбуждение,
неистовство, исступление.
Adieu* (франц.)  - Прощайте.