Воспоминания о The Beatles. Диалог

Александр Булынко -Рецензии
Хасай -  Александр Булынко
ВОСПОМИНАНИЯ О THE BEATLES
Диалог


           […] Меня зовут Хасан, мне 56 лет с 15 лет я занимаюсь рок музыкой. Еще моно магнитофон у меня был, но любовь к музыке я пронёс через всю свою жизнь.
           The Beatles была первой группой с которой я получил знакомство с рок музыкой. И несколько не жалею, потому что считаю The Beatles группой "Number One!"
Помимо музыки я собираю тексты песен. Но вы знаете сами , что в те далекие времена текст песни – это большая редкость, так как мы были изолированы от внешнего мира.
И нам приходилось буквально по крупицам собирать.  The Beatles я собирал больше 20 лет. Где что найдёшь часто это были тексты писанные на слух и поэтому не качественные. Единомышленников практически у меня не было, людей совершенно не интересовали тексты песен – только музыка. А я не могу, так мне нужно знать – о чем песня? Что хотят сказать музыканты? И только здесь на портале стихи. ру я нашёл единомышленников но так как не был зарегистрирован, то не мог общаться.
           Одним из первых – были вы! Я раньше не знал что можно делать эквиритмический перевод и что это такое? Посмотрел на ваши работы и мне понравилось! Здорово!
Также Я познакомился с Евгением Соловьевым тоже интересный автор.
           Я бы хотел с вами сотрудничать. Может быть у вас нет какого нибудь текста, а у меня он есть, или наоборот у вас есть а у меня нет. […]
           Хасай   12.03.2015 10:18   

           […] Спасибо за Ваше письмо, за воспоминания о любимой группе.
           Я тоже не представляю, как сложилась бы моя жизнь, если бы вдруг (страшно представить) не было бы "ливерпульской четверки" и их песен.
           И у меня аналогично всё начиналось, только на пять-шесть лет раньше, чем у Вас.
           Английский язык в моей школе начинали преподавать с 5-го класса, это приблизительно 65-66 год – времена "Rubber Soul" и "Revolver". Конечно, слушали пленки, записанные с запиленных дисков, ничего не понимали. Но понять смысл этих песен очень хотелось.
           Начиная с "Сержанта" начал собирать свою коллекцию записей. Параллельно переводил по текстам песен, которые удавалось прочитать по случаю. Переписывали тексты в тетрадки рукописно вместе с гитарной табулатурой. До сих пор у меня эти тетрадки хранятся. Перелистываю их и улыбаюсь на свою юношескую увлеченность.
           Вот так происходило познание мира в целом и английского языка в частности.

           В отношении переводов.
           Я никогда не ставлю задачу по созданию эквиритмичных текстов. Если получается спеть – хорошо, а если нет, то что поделать. Но за поэтикой, за художественной составляющей при переводе текстов я стараюсь следить. Даже иногда в ущерб точности смысла. Часто адаптирую переводы, приближая значения выражений, идиоматику, к нашей действительности.

           С Евгением Соловьевым мы знакомы много лет. Он прекрасный переводчик и человек весьма надежный. Мы с ним очень многое в параллели переводили – Роллингов, Криденс…

           […] я не против сотрудничества.
Времени для таких пространных ответов м.б. я не всегда смогу найти, но готов помочь тем, чем могу. […]

          […] Песня про "64", да, в чем то символична. Мне до этого возраста еще тройку лет осталось. А Вы еще совсем молоды […]
Александр Булынко   13.03.2015 18:01   
 
http://www.stihi.ru/rec.html?2015/03/12/3551

Цикл «Избранные места из переписки с авторами на сайте»
Роковые обстоятельства
========================================