Переполнение чувств. Петр Пенчев. Перевод с болгар

Анастасия Смирнова-Сенцова
Ночь разливается медленно синим индиго,
С жадностью пью я вечернюю влагу зари.
Словно танцующий в розовом танце фламинго,
К ней я тяну свою тонкую шею любви.

К чистой росе прикасаюсь своими губами,
Словно хмельной, я ведомый вечерней зарёй.
Чтоб ни сказали вы - глух я . Подумайте сами ...
Чувства мои переполнены этой красой.

Петр Пенчев

Нощта разлива бавно синьото индиго
 и аз вечерната й влага жадно пия.
Нежно розова, като танцуващо фламинго,
към мен протягаш тънката си шия.

Като роса полепна върху моите устни.
Опива ме покорността на твоите.
Ти нещо искаш да ми кажеш...Глух съм...
Не чувствам нищо, като след упойка...