Владимир Некляев. Один

Владимир Сорочкин
Чужой чужим – они ждут своего,
Не свой своим – они пошли с чужими,
Не путайся ни с теми, ни с другими,
Когда один – ты больше одного.

Друг другу высь и глубина сродни.
Скиталец по придуманному краю,
Когда один – ты не растратишь дни
На то, чтоб узнавать законы стаи.

Когда один – безмолвной ночью ты
След различишь промчавшейся кометы
И разгадаешь тайну пустоты –
Той, из которой сотканы планеты.

Когда один – ты сможешь Божью нить
Поймать в ушко иголки, и быть может
Пустое станешь ткать, пустое шить,
Когда один.
И Бог тебе поможет.

Перевод с белорусского


Уладзiмiр Някляеў

Адзін

Чужы чужым – яны знайшлі свайго,
Не свой сваім – яны пайшлі з чужымі,
Не тузайся ні з тымі, ні з другімі.
Як ты адзін – ты больш за аднаго.

У высі птушка,
Рыба ў глыбіні,
Вандроўнік на фантомным небакраі,
Як ты адзін – ты не змарнуеш дні
На тое, каб спазнаць законы зграі.

Як ты адзін – аднойчы ўночы ты,
Угледзеўшы імгненны след каметы,
Уцяміш таямніцу пустаты,
3 якой Гасподзь саткаў усе Сусветы.

Як ты адзін – ты боскай тканкі ніць
У вушка голкі зловіш і, быць можа,
Пустое станеш ткаць, пустое шыць, –
Як ты адзін,
Як Бог у тым паможа.