Из Уильяма Шекспира. Сонет 76

Надия Зак
Why is my verse so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
О know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

*******************************************

Зачем мои стихи всех вычур лишены,
Чураются  изысков моды переменной?
Зачем я не ищу прелестной новизны
Стихов сложения  в манере современной?

Зачем  пишу  всегда одно и то же я
И связываю мысль  размерностью сонета,
Дабы катрены   вновь  напомнили    меня,
Являя напоказ  родительство  поэта?

Знай, о прелестница,  лишь о тебе пишу,
Моя  к тебе любовь —  невянущий сюжет,
И, рифму уподобив неразменному грошу,
Я трачу,  не скупясь, пригоршни монет.

Как солнце вечное с утра родится снова
Так и  любовь моя твердит всё то же слово.