Лимерики. Обзор от эксперта Фимы Жиганца

Литературный Фестиваль Рунета
   Прежде всего, хочу выразить благодарность организаторам конкурса лимериков – как за идею, так и за приглашение меня в качестве «почётного гостя». Это дорогого стоит.
   Лимериками я занимаюсь, пожалуй, давненько. Можно даже сказать точнее: сочинять их начал с 1997-1998 годов. Первые появились на страницах «Московского комсомольца-ЮГ», а в 1999-м вышел мой сборник «Издранное», где эти самые весёлые пятистишия вышли вместе с моими частушками, переводами немецких эпиграмм, объявлениями для частных лиц, физиономий и рыл и прочими забавными вещицами.
С тех пор они разлетелись по всему Интернету и не только, их часто цитируют – не реже, чем мои переводы поэтической классики на блатной жаргон. Даже переводят на другие языки. И это – приятно, шут его дери.
   Хотелось бы пожелать участникам конкурса бешеной популярности и фантастических успехов.

***

   А теперь – непосредственно к лимерикам, представленным в конкурсе и вышедшим в лонг-лист. Ну, и вообще поговорим об особенностях этого жанра.

  Сразу скажу, чего мне катастрофически не хватало, когда я читал представленные произведения. Не хватало остроумия, юмора, иронии, сарказма, каламбуров, неожиданных «чёртиков из коробочки»… Замечу ради справедливости, что этого же не хватало мне и во многих переводах лимериков Эдварда Лира на русский язык. Возможно, тут дело в переводчиках. Или в особом восприятии нонсенса русским человеком (нонсенс в нашей повседневной жизни порою куда круче, чем у Эдварда Лира). А может, и сам автор кое-где подкачал…

В числе тех, что особо понравились в конкурсной подборке, отмечу несколько.

5. Лимерик об экзистенциальных котах

Конгрессмена из Южной Дакоты
Доводили коты до икоты.
Вопрошали коты
Конгрессмена: "Кто ты?
Ты не кот, это точно, но кто ты?"
 

9. Лимерик о вышибале из Шамбалы

Безымянный монах из Шамбалы
Наниматься пришёл в вышибалы.
"Лишь взмахнёт он рукой,
Всюду мир и покой!" –
В умиленьи рыдали амбалы.


16. Лимерик о компоте с петрушкой

В Петербурге седая старушка
Угощала компотом с петрушкой,
Тех, кто нос воротил,
Изо всех своих сил
Била в лоб непочатою кружкой.


22. Лимерик о не чуждой балету енотихе

Раз енотиха с Мадагаскара
поступила в театр Ла-Скала,
но не в оперу, нет,
и совсем не в балет -
балеринам трико полоскала.


39. Лимерик о карьере Сальери

Однажды маэстро Сальери
Добился успехов в карьере:
На ноты забил,
Зато изучил
Пропорции яда в мадере.


  Есть парочка замечаний к лимерику о Шамбале, но они несущественны. Первое – это, разумеется, ударение, которое должно падать в Шамбале на первый слог. Однако такие вольности, тем более в лимерике, не только допустимы, но и вполне обоснованы. В поэзии нередко именно они придают особый привкус стиху. Как у замечательного поэта Дмитрия Кедрина:

Поищи своё небо
В склеротичных распятьях ДюрЕра,
В недоносках ДжИотто,
В гнилых откровеньях ГойЯ!

Другое замечание – по поводу «в умиленьи». Существительные на «-ье» не изменяют окончание в предложном падеже: сидим в ущелье, думаем о печенье, жизнь прожили в счастье…
Но это, повторяю, мелочи. Главное то, что в перечисленных лимериках явно присутствует юмор и нонсенс.

Очень хотелось бы мне присовокупить к перечню ещё один стишок, но – не имею права. Я вот о чём:

47. Лимерик о намазе бутерброда

Конгрессмен, что живет в Делавере,
Пострадал за приверженность вере:
Он на дню восемь раз
Совершает намаз
Бутерброда в рабочее время.

  Всё бы прекрасно, и игра слов замечательная… Однако последняя строка – как говорится, ни в Красную Армию. «Время» явно не рифмуется ни с Делавером, ни с верой. Разве трудно было «дотянуть»? Да ни Боже ж мой! Тем более когда речь идёт о лимерике, где конец первой строки в классическом варианте большей частью повторяется в концовке последней строки. То есть можно было элементарно завершить: «Бутерброда в родном Делавере». Всё. Идеально. Но – не случилось. Автор предпочёл влепить косую недорифму.

  В этом и беда многих участников конкурса. Юмор у них вымученный, деланный, форма несовершенна, часто нарушается размер, лимерик разваливается… Куража нет, вот в чём беда. При кураже и остроумии многие неточности можно простить. В рамках разумного.
  Скажем, третья и четвёртая строки лимерика обычно пишутся двустопным анапестом. Такова традиция. Но в русском лимерике вполне можно от неё отойти. Я, например, часто так и делаю. Не в анапесте дело, а в том, что ты предлагаешь, в игре слов, в рифмах, в нонсенсе, абсурдности ситуации и прочем:

 В дом вдовицы из города Гданьска
 Гордый шляхтич ходил на свиданьска.
 Но, натешась вдовицей,
 Поспешил удалиться,
 Прихватив два больших чемоданьска.



Ужос нах! Стриптизёрша из Лондона
 Как залог каннибалу в полон дана.
 Не сожрал он заложницу,
 Содержал как наложницу,
 А потом оказалась Джеймс Бонд она!


  Ребята, рассупоньте мозги и воображение! Лимерик – это чистой воды литературное хулиганство! Если в вас нет хулиганской жилки, лёгкого раздолбайства, сумасшедшинки – лучше не подступайтесь к лимерику. Ну скучно же читать…
Вот вам несколько настоящих, великолепнейших образцов русского лимерика:

Владелица виллы в Солониках
Была удивительно тоненькой.
Хотела в прохладу
Попить лимонаду –
И свалилась в стакан сквозь соломинку.

(Это Маршак, сколько я помню)


Жил-был старикашка в Монако.
Его укусило собако.
Оно очень грубо
Рычало сквозь зубо.
И дело окончилось драко.



Жил мальчик вблизи Фермопил,
 Который так громко вопил,
 Что глохли все тётки
 И дохли селёдки,
 И сыпалась пыль со стропил.


Один старикашка с косою
 Гонялся полдня за осою.
 Но в четвёртом часу
 Потерял он косу
 И был крепко укушен осою.
 

Это, помнится, из детского журнала «Трамвай» 1980-х годов. Там нередко попадались такие экземплярчики – пальчики оближешь!

  И ещё одна особенность, на которую хотелось бы обратить внимание почтенной публики. Я, например, очень люблю приближение к классической форме лимерика, когда название города повторяется в заключительной строке. Но простое повторение сегодня мне кажется уже пресноватым. В современном виде лучше всего обыгрывать это повторение, придавать ему какую-то изюминку:


 Старушку с острова Кюсю
 Похоронили, но не всю.
 Ей не лежится, не сидится,
 А кто желает убедиться -
 Всех на Кюсю я милости просю!


  Симпатичный мулат из Макао
  С нежной кожею цвета какао
  Кушал сливки в обед,
  Чтоб разбавить свой цвет,
  И нос слегкао в молокао макао.


  Дядю Мишу вблизи Ниагары
  Постоянно терзают кошмары.
  Видно, двигают крышу
  У бедного Миши
  Перегары от Ниагары.


 Тяжело аксакалу в Кабуле,
 Одиноко ему без бабули.
 Чтоб жениться, подарков невесте
 Нужно минимум «баксов» на двести -
 Где ж в Кабуле такие «бабули»?!


  К сожалению, лимериков с повторениями (интерпретациями, импровизами) первой строки в подборке я почти не увидел. А жаль.

  Я не впервые присутствую на конкурсах лимериков. Один из них, например, проводила Софья Сладенько. Помнится, он был достаточно удачным, хотя тоже не без огрехов. Надеюсь, что Литературный Фестиваль Рунета ещё не раз вернётся в своих конкурсах к этой малой, но в то же время великой форме стиха. Которая на самом деле, при внешней простоте, является одной из самых сложных. Нечто вроде лезгинки на носовом платке…

Успеха в танцах.

Фима Жиганец (Александр Сидоров)