Святое благо тишины

Вера Половинко
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
http://www.stihi.ru/2015/07/16/3485

Святото благо на тишината
СУТРИН
„В живота съм слушала много клетви, обещания, комплименти, но най-хубавото, което съм слушала, е тишината. В нея няма лъжи.“

Утрин ранна... Благодат струи
в природата, а също и в душата
и дреме тук светът в росата скрит,
и няма ги на вятъра крилата.

Природата - без скръб и без лъжи,
тя – чиста е и млада, и прекрасна.
Какво по-хубаво от сутрин е - кажи?
От свежест в росната мъгла безгласна...

Не обещава тя, не се кълне,
но чувстваш как надява се и люби.
И ти, от тази нежност си обзет,
от тишина без празни словоблуди.

г. Киев.
Перевод: 16.07.2015 г.
-----------------------------------------------
Утрин рАнна... БлагодАт струИ
в прирОдата, а сЪщо и в душАта
и дрЕме тук светЪт в росАта скрИт,
и нЯма ги на вЯтъра крилАта.

ПрирОдата - без скрЪб и без лЪжи,
тя – чИста е и млАда, и прекрАсна.
КаквО по-хУбаво от сУтрин е - кажИ?
От свЕжест в рОсната мъглА безглАсна...

Не обещАва тя, не сЕ кълнЕ,
но чУвстваш кАк надЯва се и лЮби.
И тИ, от тАзи нЕжност си обзЕт,
от тишинА без прАзни словоблУди.

Мария Шандуркова

 Святое благо тишины
(Утреннее)
"В жизни я слышала многое - клятвы, обещания,
комплименты, но лучшее, что я слышала - тишина.
В ней нет лжи".

Утро. Рань... Как благодатна тишь
И на душе моей, да и в самой природе,
Здесь дремлет мир, росою трав укрыт,
Ветра ещё не бродят на свободе.

В природе нет печали, нет и лжи,
Она - чиста, юна. Она -  прекрасна.
Что есть чудесней, утренней - скажи?
Свежа, туманна, росна, не ненастна...

Нет в ней напрасных обещаний, клятв,
Но чувствуешь - надеется и любит.
И ты ей несказанно - нежно рад,
Молчаще, без словесных словоблудий.

ВЕРА ПОЛОВИНКО

г. Киев.