Sonnet 3 with translation. Self-sacrifice

Зоя Видрак-Шурер
Self-sacrificing flame
would overgrow your soul,
where oneness is the same
and everlasting song 
of days that never end,
of tears that never stop,
your sorrow and lament
of memory you shop.
In steadiness you follow
to ocean of love...
to streams that never shallow...
to stars that watch above...       
That offering you burn yourself to Thee
Is soul transformed to one you are to be...

-------------------

Самопожертвование

Пламя самопожертвования переросло возможности твоей души,
где одиночество стало постоянной и нескончаемой песней
бесконечных дней,
бесконечных слёз,
твоим сожалением и скорбью,
когда ты вспоминаешь прошлое.
В своей стойкости
ты плывешь к океану любви,
к потокам, что никогда не мелки,
к звёздам, что наблюдают за тобой.
Жертва, в которой ты сжигаешь себя для высших целей, -
это преображенная душа, то, чем ты должна стать...