Николай Лiлiев. Все голос той бринить без спину

Любовь Цай
Николай Лілієв
Все голос той бринить без спину


Все голос той бринить без спину —
в імлі він будить безну сонну,
він, мов далечна ліра, лине,
у сяйві місячному тоне.

Мов подих всесвіту, він плине
звідтіль, де край земному лону,
у небі він сяга зорини —
знаходить там собі заслону.

Мене пройма він, душу ріже,
шаленим  полум’ям пахтіє,
здіймається марою хижо,

неначе дим блідавий мріє —
думки разком скорботним ниже.
Noli me tangere, Maria!

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***


Оригинал:
Николай Лилиев
Все твоя глас трепти, не спира


Все тоя глас трепти, не спира
да буди в мрака спещи бездни,
звучи като далечна лира
и като лунен блясък чезне.
 
От земните гърди железни,
като въздишка на всемира,
прицелва небесата звездни
и там пристанище намира.
 
Той моята душа прониза,
с безумен пламък озари я,
и ето призрачен възлиза,
 
и ето бледен дим се вие
и сплита думи, скръбна низа.
Noli me tangere, Maria!