Henry Lawson Три-Кингс

Константин Николаев 4
ГЕНРИ ЛОУСОН
(1867 - 1922, Австралия)

Из сборника «Verses Popular and Humorous» (1900)

THE THREE KINGS 
ТРИ-КИНГС

Восток померк и запад вслед, — мы держим курс сейчас
На Южный Крест, из тьмы в рассвет, Три-Кингс заждались нас.
Когда ты молод — мир широк и путь к вершинам крут. —
Уходит прочь сиднейский док, Три-Кингс давно нас ждут.

«Я был на западе, — сказал старатель с бородой. —
Восток мне дал лишь шерсти клок, а запад — золотой
Нас лихорадкой заразил с друзьями, что в песках
Теперь под Боулдером спят. Три-Кингс остались в снах».

«Я был в Сиднее, — морю рёк Паршивая Овца. —
Пусть жизнь научит дурака, как не сойти с лица».
Он всё смотрел на горизонт и пребывал в тоске —
Как вдруг — Три-Кингс, Три Короля, возникли вдалеке.

На баке девушка была — Три-Кингс! Уж скоро! Вон!
Ей не хотелось прежде жить, сбежав с дитём в «салон».
Но там его к груди прижмут, там есть для них приют
На южной ферме — и Три-Кингс их тайну сберегут.

В смертельной схватке жизнь прошла, ведь ложная звезда
Меня раз в Лондон привела — я не хочу туда!
Моя мечта — найти покой, зовёт прекрасный Юг —
И в море, залитым луной, Три-Кингс предстали вдруг.

Мы сердцем молоды, и там средь сельской тишины,
Вдали от мира, слава нам и злато не нужны.
Мы помудрели, хоть порой наш путь к вершинам крут —
Идём с приподнятой главой, Три-Кингс давно нас ждут.
--

Три-Кингс — группа островов, расположенная к северо-западу от мыса Реинга, самой северной точки острова Северный (Новая Зеландия). Острова были открыты в 1643 году голландским путешественником Абелем Тасманом. Были населены представителями народа маори, но с 1840 года необитаемы.

Боулдер – городок в Западной Австралии, позже пригород Калгурли. Там поблизости, в 1890-х годах, было обнаружено крупное месторождение золота, до сих пор считающееся одним из крупнейших в Австралии (эту местность часто называют «Золотой милей»).

Салон – имеется в виду внутреннее помещение для пассажиров первого класса на пароходе. Слово взято в кавычки, т.к. пассажирка бежала с ребенком в «салон» явно не первго класса.
--

The Three Kings

The East is dead and the West is done, and again our course lies thus —
South-east by Fate and the Rising Sun where the Three Kings wait for us.
When our hearts are young and the world is wide, and the heights seem grand to climb —
We are off and away to the Sydney-side; but the Three Kings bide their time.

‘I’ve been to the West,’ the digger said: he was bearded, bronzed and old:
‘Ah, the smothering curse of the East is wool, and the curse of the West is gold.
‘I went to the West in the golden boom, with Hope and a life-long mate,
‘They sleep in the sand by the Boulder Soak, and long may the Three Kings wait.’

‘I’ve had my fling on the Sydney side,’ said a black-sheep to the sea,
‘Let the young fool learn when he can’t be taught: I’ve learnt what’s good for me.’
And he gazed ahead on the sea-line dim — grown dim in his softened eyes —
With a pain in his heart that was good for him — as he saw the Three Kings rise.

A pale girl sits on the foc’sle head — she is back, Three Kings! so soon;
But it seems to her like a life-time dead since she fled with him ‘saloon.’
There is refuge still in the old folks’ arms for the child that loved too well;
They will hide her shame on the Southern farm and the Three Kings will not tell.

’Twas a restless heart on the tide of life, and a false star in the skies
That led me on to the deadly strife where the Southern London lies;
But I dream in peace of a home for me, by a glorious southern sound,
As the sunset fades from a moonlit sea, and the Three Kings show us round.

Our hearts are young and the old hearts old, and life on the farms is slow,
And away in the world there is fame and gold — and the Three Kings watch us go.
Our heads seem wise and the world seems wide, and its heights are ours to climb,
So it’s off and away in our youthful pride — but the Three Kings bide our time.
1900
==