Бернхард Лирхаймер, Apfeltraum, перевод

Пастушка
Пастушка

ЯБЛОНЕВЫЙ СОН


В саду пред яблоней лежит
Корзина без плодов.
Кто унесёт её, скажи,
Из яблоневых снов?

Ты распознал ли в них, как мог,
Нот музыкальных сласть?
А я напеть бы их не смог,
Не то, чтобы сыграть.

И, словно листья, ветр несёт
За нивы в блеске дня
То, что ко мне уж не придёт:
Блаженство бытия.

Я там, где пажити вокруг,
Где дрока колкий цвет.
Оттуда веет счастьем вдруг,
Любовью прежних лет.

И запах вермута и хвой
Прибрежный ветр хранит.
Он, все ответы взяв с собой,
За волнами летит.

Услышь во сне, что так далёк,
Нот музыкальных сласть.
А я напеть бы их не смог,
Не то, чтобы сыграть.

В саду пред яблоней лежит
Корзина без плодов.
Кто унесёт её, скажи,
Из яблоневых снов?..

19.09.2015,
перевод с немецкого

***************************



Бернхард Лирхаймер


Apfeltraum

Es liegt vor einem Apfelbaum
Ein leerer Korb
Er stammt aus einem Apfeltraum
Wer nimmt ihn endlich fort?

Hoert ihr aus jenem Apfeltraum
Die suesse Melodie?
Sie nachzusummen, wag ich kaum
Und sie zu spielen nie.

Wie Blaetter treibst im Strom fort
Das milde Glueck
Durch Taeler weg im Sonnenglanz
Und kommst nicht mehr zurueck.

Steh ich am Ufer, wo die Weiden bluehen
Und bitter Ginster sticht
Sehe ich mein Glueck von dannen ziehen
Die Liebe, die entwich.

Nach Wermut und nach Schierling riecht
Der Uferwind
Und alle Antwort geht dahin
Dem Meere zu geschwind.

Hoert ihr aus jenem Apfeltraum
Die suesse Melodie
Sie nachzusummen, wag ich kaum
Und sie zu spielen nie.

Es liegt vor einem Apfelbaum
Ein leerer Korb
Er stammt aus einem Apfeltraum
Wer nimmt ihn endlich fort?